Posts

《骑士与哥布林》: 第一章:胡言乱语

《骑士与哥布林》 作者:Yu May 第一章:胡言乱语 在欢乐的旧英格兰,一位游侠骑士在快要熄灭的篝火旁柔和的余烬边安顿下来休息。不远处,他那午夜般漆黑的阿拉伯骏马正心满意足地从袋子里嚼着燕麦。骑士的紧身上衣上绣着一个空心红十字与贝壳的徽记,这标志着他属于仁慈的阿克伦圣托马斯骑士团。在第三次大十字军东征的高峰期,这个骑士团由圣保罗的威廉创立,旨在为阵亡士兵支付埋葬费用,或安排赎金让被俘的十字军战士回家。骑士摘下头盔,蜷缩在一棵树下睡觉,脸上带着一种安详的神情——他深信不疑自己的上帝已派出一群守护天使守护着虔诚的信徒。 但格沃伦帕对骑士及其骑士团一无所知。她也不知道任何具体的神祇,更别说尊崇他们了,因为格沃伦帕是一个哥布林。 如果一只北美浣熊迷路来到不列颠群岛,单凭气味,它很可能把这只母哥布林误认为是同类雌性。她的手指和脚趾上的指甲无疑更像爪子,而不是人类那种方正的指甲。她四肢着地,轻盈地爬行,从不发出哪怕一片树叶的沙沙声,也从不踩断一根细枝。 格沃伦帕从黑森林边缘的灌木丛中溜出,露出一抹邪恶的笑容,她的小尖牙锋利洁白,宛如链梭鱼的牙齿。她的衣服是用银狐的鞣制皮毛和毛皮缝制的,狐狸尾巴充当腰带。 格沃伦帕小心翼翼地从森林的阴影中现身,嗅了嗅睡着的人的靴子,想着它是否能吃。 她光滑的皮肤呈淡常春藤叶的颜色,这是一种天然的伪装;纠结的蓝黑色乱发遮住了她闪亮的金色眼睛里的光芒,直到她拨开刘海,斜眼打量着睡着的男人。但尽管那双眼睛里满是贪婪与威胁,哥布林的脸庞和举止却带着某种无可否认的人类特质,几乎像孩子一般。 她咬了一小口鞋皮,然后伸出舌头发出嘶嘶声。这个大怪人的皮革太硬,根本咬不穿。然后她发现了火堆旁剩下的烤栗子,贪婪地把它们塞进嘴里。蠢大个子!他居然忘了把它们埋起来!但这些栗子尝起来有种奇怪的烟熏味,不像新鲜的好栗子,里面应该有美味的虫蛹才对。 就在这时,一道闪光吸引了她的注意。她看到男人腰带上有个闪亮的东西,像满月一样光滑、苍白而美丽。咽下一口栗子,格沃伦帕溜过去查看大个子的腰带扣,她后腿站立,伸直身体达到整整三英尺的高度。“闪闪亮亮?” 她伸手去摸时,男人打了个鼾,翻了个身。格沃伦帕像猫一样弹开,钻进森林。她安全了,藏好了,但转身要逃时,那闪亮的东西却在记忆里诱惑着她。 那闪亮的东西上有两条线,正好像哥布林用来标记领地、警告其他哥布林的标记。她知道那扣子不是她的。但...

騎士とゴブリン: 第一章:ゴブルの戯言

  騎士とゴブリン ユー・メイ 作 第一章:ゴブルの戯言 陽気な古きイングランドで、放浪の騎士が、消えかけの焚き火の柔らかな残り火のそばに腰を下ろし、休息を取った。近くでは、真夜中の黒いアラビア馬が、袋から燕麦を満足げに噛んでいる。騎士のダブレットには、空洞の赤い十字と貝殻の紋章が縫い付けられており、それは慈善の聖トマス・オブ・アクロン騎士団の団員であることを示していた。第三次大十字軍の最盛期に、セント・ポールズのウィリアムによって創設されたこの騎士団は、戦死した兵士の埋葬費用を賄ったり、捕虜となった十字軍兵士の身代金を払って故国へ帰す手配をしたりするのが目的だった。騎士は兜を脱ぎ、木の下に丸まって眠りについた。そこには、神が忠実な者に無数の守護天使を遣わして見守ってくださっていると、心から信じている男の安らかな寝顔があった。 だが、グウェルンパは騎士のことなど知らなかったし、騎士団の名も知らない。当然、神々の名など特に知らず、まして崇めることなどなかった。なぜなら、グウェルンパはゴブリンだったからだ。 もし北米のアライグマが故郷から遠く離れた英国の島々に迷い込んでいたら、匂いだけならこの雌ゴブリンを同種のメスと勘違いしたかもしれない。指や足の爪は確かに、人間の四角い爪というより爪に近く、彼女は四つん這いで音もなく忍び寄る。葉一枚揺らさず、枝一本折らずに。 ブラックフォレストの縁の茂みから這い出て、グウェルンパは邪悪な笑みを浮かべた。小さな牙は、チェーンピケレルの歯のように鋭く白い。彼女の服は、銀狐のなめした毛皮で作られており、狐の尻尾がベルト代わりになっていた。 慎重に森の影から出て、グウェルンパは眠る男のブーツを嗅いだ。食べて美味いものかと考えて。 彼女の滑らかな肌は淡い蔦の葉の色で、自然の迷彩になっていた。青黒いもつれた髪が、輝く黄金の瞳のきらめきを隠している。髪を払いのけて、寝ている男をにやにやと見つめるまで。だがその瞳に貪欲さと脅威が宿っていても、ゴブリンの顔と仕草には、どう見ても人間的で、ほとんど子どものような何かがあった。 彼女は靴の革を一口噛んで、舌を出して「しーっ」と音を立てた。妙にでかい男の皮は、噛み切るには固すぎる。すると、火のそばに残った焼いた栗を見つけて、貪るように口に詰め込んだ。馬鹿な大男め。埋め忘れやがって! でもなんだか栗の味...

기사와 고블린: 제1장: 고블린 말투 (Gobbledygook)

  기사와 고블린 유 메이 지음 제1장: 고블린 말투 (Gobbledygook) 즐거운 옛 영국에서, 방랑 기사 한 명이 꺼져가는 모닥불의 은은하게 빛나는 불씨 옆에 앉아 쉬고 있었다. 근처에서 그의 한밤의 검은 아라비아 말은 자루에서 귀리를 만족스럽게 뜯어먹고 있었다. 기사의 더블릿에는 속이 빈 붉은 십자가와 조개껍데기 문장이 수놓아져 있었는데, 이는 그가 아크론의 성 토마스 자선 기사단 소속임을 나타내는 표식이었다. 제3차 대성전이 한창이던 시절, 이 기사단은 세인트 폴의 윌리엄에 의해 창설되어 전사한 병사들의 매장을 치르거나 포로가 된 십자군을 몸값을 주고 돌려보내는 일을 도왔다. 기사는 투구를 벗고 나무 아래에 몸을 웅크려 잠들었는데, 그의 얼굴은 신이 충실한 자들을 지키기 위해 수많은 수호천사를 보내주었다고 굳게 믿는 사람의 평온한 표정이었다. 하지만 그웨룸파는 기사나 그들의 기사단에 대해 전혀 알지 못했다. 특정 신들의 이름도 몰랐고, 존경하지도 않았다. 그웨룸파는 고블린이었기 때문이다. 북아메리카 너구리가 영국 제도에서 집을 잃고 헤매다 그녀를 만났다면, 냄새만으로도 동족의 암컷으로 착각하기 쉬웠을 것이다. 손가락과 발가락의 손톱은 인간의 네모난 손톱보다는 발톱에 가까웠고, 그녀는 네 발로 가볍게 기어 다니며 나뭇잎 하나 흔들지, 나뭇가지 하나 부러뜨리지 않았다. 검은 숲 가장자리의 덤불에서 슬며시 나온 그웨룸파는 사악한 미소를 지었다. 그녀의 작은 송곳니는 체인 피켈의 이빨처럼 날카롭고 하얗게 빛났다. 옷은 은여우의 무두질한 가죽과 털로 만들어졌고, 여우 꼬리가 허리띠로 쓰였다. 그웨룸파는 조심스럽게 숲의 그늘에서 나와 잠든 남자의 장화를 킁킁 냄새 맡았다. 먹을 만할까 궁금해서였다. 그녀의 매끄러운 피부는 창백한 담쟁이 잎 색깔로, 자연스러운 위장색이었다. 헝클어진 청흑색 머리카락이 반짝이는 금빛 눈의 빛을 가리고 있었는데, 잠든 남자를 곁눈질하며 앞머리를 쓸어 넘기자 그 눈빛이 드러났다. 탐욕과 위협이 가득한 눈이었지만, 고블린의 얼굴...